CD

Livret en français, hébreu, arabe et anglais

  Volume 1

Le

1
er

C
D

M
A
T
R
O
U
Z
 
 

DE TRADITION JUDEO-ARABE


épuisé

   Ecouter...  



  Lu dans la presse

  «...Cette musique composée lui vient également d'une grande connaissance des traditions, faisant appel aux maqams orientaux, aux rythmes du Maghreb, à la musique arabo-andalouse et à un. sens profond de l'hymnologie islamique autant qu'hébraïque. Il se dégage de cette oeuvre une grande émotion, une juste retenue qui contribue à en renforcer l'efficacité et l'impact direct. Chant et musique allient sobriété et force convaincante. Comme le titre l'indique, ce chant est effectivement vivant, il n'est pas démarche figée mais création contemporaine. »

Répertoire

 

«...Dialogue des cultures dans l'esprit du creuset à la fois hébraïque, musulman et chrétien de l'Age d'Or de l'Andalousie. Entre chant sacré et profane, avec luth, violon, cithare et percussions, Simon Elbaz enrichit sans cesse avec humour le patrimoine millénaire dont il est un ingénieux gardien.»

Le Monde de la Musique

  

«...Gardien fidèle d’un patrimoine millénaire qu’il enrichit sans cesse, Simon Elbaz se livre dans Matrouz à cet art subtil de la poésie brodée où les supplications d’amour se transforment en prières universelles»

L’Express

  

«...tout en gardant en mémoire les cantilations juives et musulmanes de son enfance, il renouvelle aujourd’hui le genre avec son oûd, en croisant rythmes et langues:  arabe et hébreu, mais aussi français, espagnol, latin, où le chant médiéval n’est jamais loin.»

Libération

   

Le Matrouz de Simon Elbaz, expression de la tradition chantée judéo-arabe.
« À travers son affirmation identitaire et culturelle hébraïque, par la valorisation de la tradition populaire arabo-berbéro-musulmane, par l’entremêlement savoureux de langues, musiques et chants emblématiques des civilisations judéo-islamo-chrétienne, le Matrouz de Simon Elbaz représente un vecteur de communication qui participe d’un fructueux dialogue des cultures. »

Qantara

   

Simon Elbaz, le troubadour marocain du Matrouz
«...Avec ses textes à la frontière du sacré et du profane, Simon Elbaz livre une parole sans irrévérence, personnelle et authentique, parfois incantatoire comme la mélopée clairvoyante du mendiant aveugle qui, dit-il, s’il pouvait parler la langue des autres pour survivre, le ferait.»

L’Arche

    

«...on ne peut s’empêcher de trouver à ce disque des charmes heureux, à commencer par sa sincérité, sa droiture et cette sorte d’austérité qu’ont les entreprises désirées par les âmes justes.»

World

   

Tissage des langues, Métissage des cultures
«...Simon Elbaz chante en arabe, hébreu, latin dans l'esprit du Matrouz, un patrimoine millénaire qui s'enrichit de la variété des cultures. Une invitation à la connaissance de l'autre et au respect mutuel. Faire rencontrer les langues pour faire se rencontrer les hommes.»

Nouvelle cité

  

«...Chanteur et joueur de oûd, Simon Elbaz s'est essayé à divers styles avant de se consacrer aux savants tissages musicaux du Matrouz. Exemple de réconciliation judéo-christiano-musulmane, il a depuis étendu cette construction particulière à d'autres langues que l'hébreu et l'arabe originels.»

Le Monde

    

De la tradition à la création
« En portant sur le devant de la scène le Matrouz, Simon Elbaz nourrit de ses racines ancestrales les bourgeons à venir.
Son chant profond venu de loin, fait écho à des impressions glanées ça et là dans son enfance marocaine. Outre l’hébreu, l’arabe et le judéo-arabe se croisent aussi le français, l’espagnol et le latin. Ce rapprochement des langages et des musiques s’harmonise comme prélude à un autre rapprochement, celui des communautés et des peuples ; à un dialogue de cultures qui ont une seule et même source: la bible. Mais, sacrée ou profane, la mélopée est toujours sobre, portée par une voix nuancée, sensible, riche de modulations, un rien frémissante dans ses vibratos. Et, accompagnée par un luth, elle continue la tradition médiévale.... »

La marseillaise du Vaucluse

   

Musique brodée
«...Mais s’il fait oeuvre de mémoire et s’inspire du patrimoine hébraïque, il fait aussi oeuvre de création et d’ouverture : il tisse dans sa broderie musicale, qui reste avant tout une émotion, les fils d’autres langues croisées : le judéo-espagnol, le berbère, le latin et le français.»

Actualité juive

  

«...Simon Elbaz s'intéresse depuis longtemps à cette tradition ancestrale qu'il enrichit de notes actuelles, conjuguant passé et présent, dans la langue de la tolérance»

Trad Magazine